「やまのあなたの、空遠く・・・。」

久しぶりに、ゴダイゴさんの「ガンダーラ」をYoutubeで聞いていたら、 「山の彼方の空とおく、幸い住むと人の言う・・・」という詩が、不意に 頭の中に浮かんできました。 しかし、「山の彼方の空とおく、幸い住むと人の言う・・・」のあとの文章が 全く出てこない。 え~と、「・・・我、泣き濡れて蟹と戯る。」いやいや、全然違うし・・・。 更に誰の詩だったかも、全く思い出せない。 ということで、「こんな時は、もの知りのグーグル先生に聞いてみよう!!」 と「山の彼方の空とおく、幸い住むと人の言う」と打ち込んでみたところ。 まず作者は、ドイツ新ロマン派の詩人カール・ブッセ、そのブッセさんの 詩を上田 敏が翻訳したものだということが分かりました。 さすがは、グーグル先生です。 ではまず、詩の全文。  「山のあなた」              作 カール・ブッセ  訳 上田敏    山のあなたの 空遠く      「幸(さいわい)」住むと 人のいふ    噫(ああ)われひとと 尋(と)めゆきて    涙さしぐみ かへりきぬ    山のあなたに なほ遠く    「幸」住むと 人のいふ 語意    山のあなた :  山の彼方 山の向こう側    「幸」住むと :  幸福な場所 理想郷がある    尋めゆきて :  探しに行って    涙さしぐみ :  涙ぐんで 私は「山の彼方」と覚えていましたが、実際は「山のあなた」だったんですね。 この詩の意味は、 山の彼方に幸せの理想郷があると人が言うので、探しに行ったが どうしても見つけることが出来ず、涙ぐんで帰ってきた。 あの山の、さらに遠い彼方には幸せの理想郷があると、人々は なお語り伝えるのだ。 という感じで、なんとも切ない詩です。 これまでに数多くの師、あるいはマスターと呼ばれる人たちが繰り返し しあわせは「いつか、どこかに。」ではなく、「いま、ここに。」あるのだよ と、私たちに教えてくれています。 あるときは「確かにそうだよな~。」と感じていても、状況が変わると どうしても、そうは感じることが出来なくなってしまう自分がいます。 まだまだ、道のりは長いです・・・。 関連記事:    「ガンダーラ」(動画)                                   白山オステオパシー院長